Entries
『ME』~zoppさん的大解剖&智的解釈♪ vol.1071
ME! ME!ME!
皆さん、こんにちは。
まだまだ、まだまだ、ソロコンモードで、
山下智久ワールドに浸りっきりの智です♪
で、ソロコンモードに浸り過ぎてて
ご紹介が大変遅れてしまったのですが・・・
Pちゃんのソロコンが終わってすぐぐらいに
今回『ME』の作詞をしてくださったzoppさんが
ご自分のブログで『ME』を大解剖してくださって
和訳まで載せてくださっているんですよね。^^
zoppさんブログ ”ME 大解剖”
ここ
zoppさん、本当にありがとうございます!!
綿密な打ち合わせをしたときにPちゃんが求めたテーマは・・・
コンサートのオープニングに合った世界観

(やっぱり、これもコンを意識した曲だったのね♪
で、この曲をコンサートの中盤に入れてきた?笑
いやいや、ここの演出は本当に素敵だったんで、
コンの監督の感性は本当に本当に素晴らしい!!)
Pちゃんが求めたテーマに対してzoppさんが提案されたのが・・・
オーディエンスとアーティストの関係性
だそうで、さすがzoppさん!!本当にプロですよね~。
プロ中のプロのzoppさんに寄りますと、コンサートでは、
アーティストとオーディエンスの協調が大事なんだそうで・・・
『ME』の中の ”ME”はまさにPちゃん で、
MEが求愛している相手は オーディエンス(観客)、
つまり、私達Pファン ということになるんだそうです。
キャ~~~!!




ここでもPちゃんはこんなにも
ファンに求愛してくれていたのね?
感激です。。。Pちゃん、ありがとう!
Pちゃんは、ファンを楽しませよう
という想いが本当に強い人なのよね。
私達Pファンは本当に幸せ者だわ~♪
智はね、元々この『ME』が本当に大好きなんですよ♪♪
ちょっと前のエントリーにも書いたけど、この曲もPちゃんが
英語のリズムに乗って洋楽っぽい曲の海をサーフィンしている
かのように、音の流れが本当に気持ちいい曲
だと思います。
メロディーの流れも英語の流れもスムーズで滑らかで
聴いているだけで、気がつくと自分もリズムを取っていて、
Pちゃんと一体化して一緒に踊ってしまっている曲ですよね♪
音も歌詞も洗練されていて、本当にカッコイイ!!
男の色香がムンムンのファルセット(裏声)も素敵だし、
ドキッ☆とするくらの力強さを感じさせる低い”男の声”で・・・
ME!
ME!
という繰り返しにクラッ☆クラ☆きちゃいました♪
あまりにも ”ME!””ME!” って言うから、
智は思わず男の色香ムンムンのME王子を指差して
”You!!
” って叫んじゃってたな~。
ホント、ソロコンPを満喫してきたわ、私♪(笑)
それでですね~、
zoppさんが素敵な和訳を載せてくださったので
こんなド素人の智が訳すまでもないんですが・・・
あの~、その~、智的に一箇所だけ
どうしても気になるところがありまして・・・
ただの一ファンのド素人のぶんざいで、
こんなことを言うのは本当に僭越で恐縮ですが、
山下智久をこよなく愛する者として
一言だけ言わせていただくと・・・
どっちのオレがいいか教えてよ
(キレイなオレ、それとも汚いオレ)
の”汚いオレ”というのは、智的にはLovelessです。
Pちゃんのことを歌っている歌詞で”汚い”って言葉は
ちょっとそぐわない気がするんですが、どうでしょう?
ケチじゃないよ、オレ。
と言ったときの優しい優しい口調で・・・
汚くないよ、オレ。
って、いい匂い
で有名な
Pちゃんに言われちゃいますよ。(笑)
ソロコンのために日本に向かう飛行機の中で
この『ME』を訳してみようと思ったときに
ここは智もすごく悩んだところなんですが、
詳しい説明は[続きを読む]に書くとして
ここには結論的なことだけ書くと・・・
英語の”Dirty”には、汚いという意味以外に
セクシー系の意味もあるということを踏まえて
”淫ら”という日本語が合ってるじゃないかしら?
智が絶対にが譲れないPちゃんの英語の歌を
和訳するときのモットーに従ってこの部分を
ノリノリで訳させていただくとするならば・・・
どんなオレがお好みか教えて。
(キレイ系?それとも、みだら系?)
とか、訳しちゃうかな~♪ウフッ♪
あぁ~、”淫らなPちゃん”って・・・
ヲタ的には萌えるじゃありませんか?(笑)
で、せっかく、Tell me(オレに言って)って
Pちゃんが聞いてくれてるから、お言葉に甘えて
お答えさせていただくと、智の答えは即答で・・・
Both!!(両方!!)
か、更に答えを進化させて・・・
All of you!(あなたの全て!!)
とかかな?(笑)
キレイなPちゃんも・・・
淫らなPちゃんも・・・
カッコイイPちゃんも・・・
可愛いPちゃんも・・・
全部、全部、見た~い!
というのが、熱烈なPファンの本音だよね?
ソロコンでは色々なPちゃんを見せてもらえて
幸せだったよ♪Pちゃん、本当に素敵だった!
で、zoppさんが最後に『ME』は・・・
あまり深い内容や仕掛けはないノリ重視で書いた作品
なので許してくださいと仰っておられましたが、
コンサートでみんなで Shake it!Shake it! して
ノリノリになって楽しもうというコンセプトの曲は、
それで大正解!大成功!大満足!だと思います。
コンサートの会場でPちゃんが力強く踊りながら歌うと
リズム&メロディー&言葉の心地良さが何倍にも増して、
Pちゃんの素晴らしいパフォーマンスに魅了されると共に、
楽しい♪楽しい♪という想いが本当に強く心に残りました。
Pちゃんとzoppさんの世界観が見事に融和した
本当に素敵で洗練された『ME』を魅せていただいて
お二人が創りあげた大人な雰囲気に酔いしれました♪
本当にありがとうございます!
Look at that! 見て!
(What?) (何を?)
ME! オレに決まってんじゃん!
いつもオレだけを見てて♪
by P?
って、感じなのかな?^^
I cannot see anybody but you!
もうあなたしか見えないよ、Pちゃん♪
by 智
ハイ、今日もP愛を炸裂させてお終いです。(笑)
See you next time!^^
[続きを読む]には、”淫ら”という言葉に
たどり着いた過程を書いてみました。↓

↑↑↑↑↑↑
読んでくれてありがとう♪
お気に召したら押してくださいませ。
Happiness智のところにAmazonさんから
『Loveless』豪華3枚セットが届いたのは、
まさに日本に出発しようとしている前日で
本当にギリギリだったの。
そこから大慌てて、未だに慣れない(笑)
CDをiPodに落とす作業をして・・・
Pちゃんの大事な大事なお写真が付いた
歌詞カードを旅の途中で失くしたら嫌だから
大急ぎで歌詞カードを全部コピーして、
飛行機に持ち込んだ訳です。
実際に飛んでいる飛行時間が約12時間半の
飛行機の中では時間が有り余っていますからね、
ちょっと日本語に訳してみようかと思ったの。
でもね、周りはみんなアメリカ人ですよ。
歌詞カードにはセクシー系の英語の歌詞が
連ねられていることは分かっていたから、
ちょっとコソコソと歌詞カードを読んでみた。
(かなり、怪しげだよね~。笑)
で、『ME』の歌詞を訳そうとして・・・
Beauty or Dirty?
という言葉にちょっと戸惑った。
英語で読んだら、なんの違和感もない
こういう曲に変われそうな言葉ですよ。
でも、これをエロ上品に日本語に
訳そうとするとちょっと厄介な言葉です。
”Beauty”はすんなり綺麗と訳せる。
で、”Dirty”はどうしようとかなり迷った。
Dirty Dancing(男女が体を絡ませながら踊る
ラテン系のダンス)とか、”Dirty”には
セクシーでいやらしい感じのイメージもある。
でも、Pちゃんの歌を訳すのに
”いやらしい”という言葉は
言語道断にあり得ない言葉でしょ?
絶対に絶対にLOVELESS!!
で、飛行機の暗がりの中でしばし考えた。
日本語でいやらしい感じ少なくて、
素敵にセクシー感を表せる言葉はないものかと。
う~ん。
う~ん。
ピーン!
意外にすぐにいい言葉を思いついた。
NEWSを代表するセクシー系の曲
って言ったらあの曲ですよ、あの曲!
もっと・・・感じさせてやるよ
(キャ~~~~!!)のあの曲・・・
『バンビーナ』
で、その中でテゴが歌っている・・・
淫らに~♪ ウォ~ ウォ~ イェ~エ~♪
これだ!これ!この言葉ですよ♪
この”淫らに”という言葉を『バンビーナ』で
初めて聞いたときは、本当に衝撃的だったよね。
歌の中で使われる”淫ら”って、
”いやらしい”というよりも
”セクシーな感じ”が強く残る言葉じゃない?
と言うことで、智のPちゃんの英語の歌詞を
訳すときの絶対に譲れないモットーに・・・
Dirty、 Nasty等のセクシー系の言葉は
全部”淫ら”と訳すことにする!
というのが加わりました。
だから、『Crush on You』の歌詞も
オレは君を淫らにしたい
って訳したの。
なので、みんなもPちゃんの英語の歌詞に
Dirtyとかセクシー系の言葉を見つけたら
”淫ら”って言葉を思い浮かべてみたら
いいかもしれない。^^
Nobody can stop fallin' down now
もう誰も堕ちていくのを止められない
Pちゃん・・・
あなたと一緒に
どこまでも堕ちていきたいわ♪
Happiness!!^^

↑↑↑↑↑↑
読んでくれてありがとう♪
お気に召したら押してくださいませ。
皆さん、こんにちは。
まだまだ、まだまだ、ソロコンモードで、
山下智久ワールドに浸りっきりの智です♪
で、ソロコンモードに浸り過ぎてて
ご紹介が大変遅れてしまったのですが・・・
Pちゃんのソロコンが終わってすぐぐらいに
今回『ME』の作詞をしてくださったzoppさんが
ご自分のブログで『ME』を大解剖してくださって
和訳まで載せてくださっているんですよね。^^
zoppさんブログ ”ME 大解剖”

zoppさん、本当にありがとうございます!!
綿密な打ち合わせをしたときにPちゃんが求めたテーマは・・・
コンサートのオープニングに合った世界観


(やっぱり、これもコンを意識した曲だったのね♪
で、この曲をコンサートの中盤に入れてきた?笑
いやいや、ここの演出は本当に素敵だったんで、
コンの監督の感性は本当に本当に素晴らしい!!)
Pちゃんが求めたテーマに対してzoppさんが提案されたのが・・・
オーディエンスとアーティストの関係性
だそうで、さすがzoppさん!!本当にプロですよね~。
プロ中のプロのzoppさんに寄りますと、コンサートでは、
アーティストとオーディエンスの協調が大事なんだそうで・・・
『ME』の中の ”ME”はまさにPちゃん で、
MEが求愛している相手は オーディエンス(観客)、
つまり、私達Pファン ということになるんだそうです。
キャ~~~!!





ここでもPちゃんはこんなにも
ファンに求愛してくれていたのね?
感激です。。。Pちゃん、ありがとう!
Pちゃんは、ファンを楽しませよう
という想いが本当に強い人なのよね。
私達Pファンは本当に幸せ者だわ~♪
智はね、元々この『ME』が本当に大好きなんですよ♪♪
ちょっと前のエントリーにも書いたけど、この曲もPちゃんが
英語のリズムに乗って洋楽っぽい曲の海をサーフィンしている
かのように、音の流れが本当に気持ちいい曲

メロディーの流れも英語の流れもスムーズで滑らかで
聴いているだけで、気がつくと自分もリズムを取っていて、
Pちゃんと一体化して一緒に踊ってしまっている曲ですよね♪
音も歌詞も洗練されていて、本当にカッコイイ!!
男の色香がムンムンのファルセット(裏声)も素敵だし、
ドキッ☆とするくらの力強さを感じさせる低い”男の声”で・・・
ME!
ME!
という繰り返しにクラッ☆クラ☆きちゃいました♪
あまりにも ”ME!””ME!” って言うから、
智は思わず男の色香ムンムンのME王子を指差して
”You!!

ホント、ソロコンPを満喫してきたわ、私♪(笑)
それでですね~、
zoppさんが素敵な和訳を載せてくださったので
こんなド素人の智が訳すまでもないんですが・・・
あの~、その~、智的に一箇所だけ
どうしても気になるところがありまして・・・
ただの一ファンのド素人のぶんざいで、
こんなことを言うのは本当に僭越で恐縮ですが、
山下智久をこよなく愛する者として
一言だけ言わせていただくと・・・
どっちのオレがいいか教えてよ
(キレイなオレ、それとも汚いオレ)
の”汚いオレ”というのは、智的にはLovelessです。
Pちゃんのことを歌っている歌詞で”汚い”って言葉は
ちょっとそぐわない気がするんですが、どうでしょう?
ケチじゃないよ、オレ。
と言ったときの優しい優しい口調で・・・
汚くないよ、オレ。
って、いい匂い

Pちゃんに言われちゃいますよ。(笑)
ソロコンのために日本に向かう飛行機の中で
この『ME』を訳してみようと思ったときに
ここは智もすごく悩んだところなんですが、
詳しい説明は[続きを読む]に書くとして
ここには結論的なことだけ書くと・・・
英語の”Dirty”には、汚いという意味以外に
セクシー系の意味もあるということを踏まえて
”淫ら”という日本語が合ってるじゃないかしら?
智が絶対にが譲れないPちゃんの英語の歌を
和訳するときのモットーに従ってこの部分を
ノリノリで訳させていただくとするならば・・・
どんなオレがお好みか教えて。
(キレイ系?それとも、みだら系?)
とか、訳しちゃうかな~♪ウフッ♪
あぁ~、”淫らなPちゃん”って・・・
ヲタ的には萌えるじゃありませんか?(笑)
で、せっかく、Tell me(オレに言って)って
Pちゃんが聞いてくれてるから、お言葉に甘えて
お答えさせていただくと、智の答えは即答で・・・
Both!!(両方!!)
か、更に答えを進化させて・・・
All of you!(あなたの全て!!)
とかかな?(笑)
キレイなPちゃんも・・・
淫らなPちゃんも・・・
カッコイイPちゃんも・・・
可愛いPちゃんも・・・
全部、全部、見た~い!
というのが、熱烈なPファンの本音だよね?
ソロコンでは色々なPちゃんを見せてもらえて
幸せだったよ♪Pちゃん、本当に素敵だった!
で、zoppさんが最後に『ME』は・・・
あまり深い内容や仕掛けはないノリ重視で書いた作品
なので許してくださいと仰っておられましたが、
コンサートでみんなで Shake it!Shake it! して
ノリノリになって楽しもうというコンセプトの曲は、
それで大正解!大成功!大満足!だと思います。
コンサートの会場でPちゃんが力強く踊りながら歌うと
リズム&メロディー&言葉の心地良さが何倍にも増して、
Pちゃんの素晴らしいパフォーマンスに魅了されると共に、
楽しい♪楽しい♪という想いが本当に強く心に残りました。
Pちゃんとzoppさんの世界観が見事に融和した
本当に素敵で洗練された『ME』を魅せていただいて
お二人が創りあげた大人な雰囲気に酔いしれました♪
本当にありがとうございます!
Look at that! 見て!
(What?) (何を?)
ME! オレに決まってんじゃん!
いつもオレだけを見てて♪
by P?
って、感じなのかな?^^
I cannot see anybody but you!
もうあなたしか見えないよ、Pちゃん♪
by 智
ハイ、今日もP愛を炸裂させてお終いです。(笑)
See you next time!^^
[続きを読む]には、”淫ら”という言葉に
たどり着いた過程を書いてみました。↓

↑↑↑↑↑↑
読んでくれてありがとう♪
お気に召したら押してくださいませ。
Happiness智のところにAmazonさんから
『Loveless』豪華3枚セットが届いたのは、
まさに日本に出発しようとしている前日で
本当にギリギリだったの。

そこから大慌てて、未だに慣れない(笑)
CDをiPodに落とす作業をして・・・
Pちゃんの大事な大事なお写真が付いた
歌詞カードを旅の途中で失くしたら嫌だから
大急ぎで歌詞カードを全部コピーして、
飛行機に持ち込んだ訳です。
実際に飛んでいる飛行時間が約12時間半の
飛行機の中では時間が有り余っていますからね、
ちょっと日本語に訳してみようかと思ったの。
でもね、周りはみんなアメリカ人ですよ。
歌詞カードにはセクシー系の英語の歌詞が
連ねられていることは分かっていたから、
ちょっとコソコソと歌詞カードを読んでみた。
(かなり、怪しげだよね~。笑)
で、『ME』の歌詞を訳そうとして・・・
Beauty or Dirty?
という言葉にちょっと戸惑った。
英語で読んだら、なんの違和感もない
こういう曲に変われそうな言葉ですよ。
でも、これをエロ上品に日本語に
訳そうとするとちょっと厄介な言葉です。
”Beauty”はすんなり綺麗と訳せる。
で、”Dirty”はどうしようとかなり迷った。
Dirty Dancing(男女が体を絡ませながら踊る
ラテン系のダンス)とか、”Dirty”には
セクシーでいやらしい感じのイメージもある。
でも、Pちゃんの歌を訳すのに
”いやらしい”という言葉は
言語道断にあり得ない言葉でしょ?
絶対に絶対にLOVELESS!!
で、飛行機の暗がりの中でしばし考えた。
日本語でいやらしい感じ少なくて、
素敵にセクシー感を表せる言葉はないものかと。
う~ん。
う~ん。
ピーン!

意外にすぐにいい言葉を思いついた。
NEWSを代表するセクシー系の曲
って言ったらあの曲ですよ、あの曲!
もっと・・・感じさせてやるよ
(キャ~~~~!!)のあの曲・・・
『バンビーナ』

で、その中でテゴが歌っている・・・
淫らに~♪ ウォ~ ウォ~ イェ~エ~♪

この”淫らに”という言葉を『バンビーナ』で
初めて聞いたときは、本当に衝撃的だったよね。
歌の中で使われる”淫ら”って、
”いやらしい”というよりも
”セクシーな感じ”が強く残る言葉じゃない?
と言うことで、智のPちゃんの英語の歌詞を
訳すときの絶対に譲れないモットーに・・・
Dirty、 Nasty等のセクシー系の言葉は
全部”淫ら”と訳すことにする!
というのが加わりました。
だから、『Crush on You』の歌詞も
オレは君を淫らにしたい
って訳したの。
なので、みんなもPちゃんの英語の歌詞に
Dirtyとかセクシー系の言葉を見つけたら
”淫ら”って言葉を思い浮かべてみたら
いいかもしれない。^^
Nobody can stop fallin' down now
もう誰も堕ちていくのを止められない
Pちゃん・・・
あなたと一緒に
どこまでも堕ちていきたいわ♪
Happiness!!^^

↑↑↑↑↑↑
読んでくれてありがとう♪
お気に召したら押してくださいませ。
コメありがとね♪
コメありがとうございます。
ともさん♪
今回のカップリング曲は本当に素敵ですよね。
ソロコンでは、Pちゃんのダンスが加わわって
更にパワーアップで素晴らしかったですよね~♪
どまこさん♪
『ME』は本当にカッコイイ素敵な曲ですよね。
智は未だにどれが一番好きか決められなくて
本当に困ってます。どんだけ~?(笑)
バンビーナさん♪
初めまして、バンビーナさん。HNが素敵ですね♪^^
カップリングの和訳を喜んでいただけて嬉しいです。
他の曲の和訳も確かに承りました。喜んで~!!
秘コメ様♪
コメありがとうございます。^^